3. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны три рассказа.
Новеллу (может быть стоит назвать ее повестью) “Nocny Śpiewak/Ночной Певец” написала Ева Бялоленцкая/Ewa Białołęcka (стр. 21-36; 53-57). Иллюстрации МОНИКИ МАРИИ РОКИЦКОЙ/Monika Maria Rokicka.
Это «осколок мира “Ткача иллюзий”, выводящий на сцену нового героя, одаренного огромным магическим талантом и вместе с тем увечного. Хороший предлог для создания очередной красочной фэнтезийной истории и для провозглашения очередного бабского манифеста в защиту чувств – дружбы, верности, солидарности, любви…» (Мацей Паровский). Позже рассказ номинировался на получение премии имени Януша Зайделя и еще двух польских премий, но нигде не перепечатывался. Почитать о писательнице можно здесь (увы, с искаженной транскрипцией и имени, и фамилии). А карточка не переведенного на русский язык рассказа находится тут И это пятая наша встреча с писательницей на страницах журнала (первые четыре см. “Nowa Fantastyka” №№ 8/1994, 11/1995, 3/1997 и 5/1998).
Вторая публикация в этой рубрике – две литературные миниатюры, которые называются “Pokój z widokiem na wieżę/Комната с видом на башню” и “Pokój z widokiem na morze/Комната с видом на море” (в “Содержании” обозначенные как “Dwa pokoje/Две комнаты”), а написал этот диптих Войцех Шида/Wojciech Szyda (стр. 58-59). Иллюстрации ТОМАША НЕВЯДОМСКОГО/Tomasz Niewiadomski. Текстам миниатюр предпослано посвящение: «Х.Л. Борхесу к 100-летия со дня рождения» и написаны они в стиле этого замечательного мастера. Позже миниатюры нигде не перепечатывались.
И это третья публикация Войцеха Шиды в нашем журнале (первые два см. “Nowa Fantastyka” 11/1997, 10/1998). Карточек этих миниатюр на сайте ФАНТЛАБ нет. Нет и биобиблиографии его автора, однако кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Шида В.».
И, наконец, последний рассказ, напечатанный в рубрике – это “Śnieżka/Снежок”, а написал его Войцех Орлиньский/Wojciech Orliński (стр. 60-68). Иллюстрации ЯКУБА ЩЕНСНОГО/Jakub Szczęsny.
«Это подведение жизненных итогов мужчины на переломе его тридцатилетия и на пороге нового тысячелетия, красочный коктейль из социологической фантастики и фантастики религиозной. Иронизируя над этой второй как критик, Орлиньский вторгается как прозаик в центральную для польской НФ тему сатанинской борьбы Зла с Добром, хотя, как и подобает атеисту, разыгрывает в тексте мотивы языческой мифологии». (Мацей Паровский).
Позже рассказ нигде не перепечатывался. Его карточки, равно как и биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ нет. А у писателя это уже вторая публикация в нашем журнале (первую см. № 11/1991). Кое-что о писателе можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Орлиньский В.».
4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны три рассказа.
Рассказ “Ojcostwo/Отцовство” написал Лешек Хаврылевич/Leszek Hawrylewicz (стр. 40-42). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.
«Я родился в море. Точнее настолько неподалеку от моря, насколько это вообще возможно. На пляже. На песке. По уши в песке. Меня родил отец. Мама в это время была занята рождением сестры. Она (сестра моя то есть) – чистильщик моря. Родители – тоже чистильщики. Они настолько умелые чистильщики, что могут чистить все: и море, и горы, и зверей. Но только третий отец – тот, который меня родил – способен чистить людей…»
Позже рассказ нигде не перепечатывался. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Об авторе рассказа сайт также ничего не знает. Что, в принципе, не удивительно.
ЛЕШЕК ХАВРЫЛЕВИЧ
Лешек Хаврылевич/Leszek Hawrylewicz (род. 12 ноября 1967) – врач, автор фантастического рассказа.
Окончил Медицинскую академию (по специальности радиология) в г. Люблине. Работал в Институте онкологии в г. Гливице. Его дебютный рассказ “Ojcowstwo” (“Nowa Fantastyka” № 5/1998), похоже, стал единственным (но ценным, как по мне. W.) вкладом автора в общую копилку польской фантастики.
«Этот рассказ родился из сна и сам по себе похож на сон. Ева придумала и сконструировала его героиню как младшую сестру Красной Шапочки и… Алисы, которая у Льюиса Кэрролла переживала похожие на сновидения приключения в Cтране чудес. Рассказ имеет несчастливый конец, как это и пристало разочаровывающему концу века, хотя, может быть, финальное самоубийство героини означает здесь пробуждение в лучшем (реальном?) мире» (Мацей Паровский). Позже рассказ нигде не перепечатывался. Почитать о писательнице можно здесь (увы, с ущербной транскрипцией и имени, и фамилии). А "слепая" карточка не переведенного на русский язык рассказа находится тут И это третья наша встреча с писательницей на страницах журнала (первые две см. “Nowa Fantastyka” №№ 8/1994 и 3/1997).
Рассказом “Siódmy liść/Седьмой лист” дебютировал в фантастике весьма известный ныне польский писатель научной фантастики, фэнтези и ужасов, а также детективных, исторических и военно-приключенческих романов Рафал Дембский/Rafał Dębski (стр. 50-56). (И, кстати, чтобы к этому не возвращаться – не родственник, а однофамилец Эугенюша Дембского). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.
Действие рассказа разворачивается в условном Средневековье, где грабители, захватив замок главного героя, пытаются отыскать чудодейственный артефакт – титульный седьмой лист выкованной из золота омелы… Позже рассказ нигде не перепечатывался. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии автора рассказа на сайте тоже нет.
4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ Евы Бялоленцкой/Ewa Białolęcka «Blękit maga/Лазурь мага» (стр. 39-59) с описанием дальнейших приключений того глухонемого мага, с которым мы впервые встретились в рассказе «Tkacz iluzji/Ткач иллюзии» (см. ”Nowa Fantastyka” № 8/1994). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.
Позже рассказ, отмеченный премией имени Януша Зайделя, вошел в состав авторского сборника писательницы – “Tkacz iluzji/Ткач иллюзии”, 1997 (переиздан 2000, 2004). Он переводился на чешский язык, на русский язык – не переведен. Почитать о писательнице можно здесь (увы, с искаженной транскрипцией и имени, и фамилии). А карточка не переведенного на русский язык рассказа находится тут (увы, без указания места первопубликации и перевода).
5. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны три рассказа.
Рассказ «Znikający żółw/Исчезающая черепаха» написал Павел Седляр/Paweł Siedlar (стр. 41-42). Иллюстрация КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz. Эта древняя черепаха действительно постепенно исчезала – становилась невидимой, как бы таяла в воздухе. Пока на пустынном этаже не появилась девочка…
Этот рассказ на русский язык не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, и об его авторе сайт ничего не знает. (Правда, кое-что знает о человеке по фамилии Седлар. Интересно, что это еще за он?)
Рассказ «Strych/Чердак» написала Анета Наврот/Aneta Nawrot (стр. 43-44). Иллюстрация КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz. Герой рассказа, пытаясь улучшить свои жилищные условия, переоборудует чердак. И вдруг попадает в некое другое измерение и некую другую реальность…
Рассказ не переводился на русский язык, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, о писательнице сайт тоже ничего не знает.
Рассказ «Okrąg pożeraczy drzew/Круг пожирателей деревьев» написала Ева Бялоленцкая/Ewa Białołęcka (стр. 45-56). Иллюстрации КАТАЖИНЫ КАРИНЫ ХМЕЛЬ/Katarzyna Karina Chmiel. И это второе появление писательницы на страницах нашего журнала.
Довольно интересный рассказ, который номинировался на получение премии имени Януша Зайделя, однако в дальнейшем нигде не переиздавался. Его перевела на русский язык в 2009 году под названием “Круг Пожирателей Деревьев” (и с искаженной передачей фамилии и имени автора ) Д. КОГАН. Заглянуть в карточку рассказа можно здесь А почитать о писательнице можно тут
4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатана подборка из четырех миниатюр Гжегожа Януша/Grzegorz Janusz (стр. 43-44), дополненная миниатюрой «Wódz/Вождь»Марты Вечорковской/Marta Wieczorkowska (стр. 45). Иллюстрации ТОМАША НЕВЯДОМСКОГО/Tomasz Niewiadomski. В последний раз мы встречались с короткими текстами Гжегожа Януша в февральском 1994 года номере нашего журнала. Кое-что об авторе можно узнать, пройдя по тэгу «Януш Г.» в этом блоге.
В этой же рубрике напечатан прекрасный рассказ Евы Бялоленцкой/Ewa Białolęcka «Tkacz iluzji/Ткач иллюзии» (стр. 46-56). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał. «Это красивая, очень личностная фэнтези, выдержанная в ближневосточном климате. Трогательный образ героя – глухонемого мага, прекрасный мир, оригинальный дракон, спокойное “бабское” повествование, насыщенное яркими событиями и теплыми эмоциями – все это складывается в целое, которое трудно забыть” (Мацей Паровский).
Рассказ был отмечен премиями «SFinks» и имени Януша Зайделя в 1994 году, вошел в состав антологии, содержавшей произведения, получившие премию имени Януша Зайделя в 1990-1995 годах – “W leju po bombie/В воронке от бомбы”, 1997 (”Czerwony Karzeł”, t.12); юбилейную антологию журнала “NF” – “Milosne dotknięcie nowego wieku/Любовное прикосновение нового века”, 1998; а также в одноименный авторский сборник писательницы – “Tkacz iluzji/Ткач иллюзии”, 1997 (переиздан 2000, 2004 с той же обложкой). В рейтинге электронного журнала “Esensja” “100 лучших НФ рассказов” он занимает 83-е место со следующей аннотацией: «Магический мир с небанальной магией. Главный герой обладает титульным даром создания иллюзий, но не может его развить, поскольку глух и нем. Он ищет помощи у других магов, а находит ее у пернатого дракона. Красивая, теплая новелла о дружбе и поиске своего жизненного пути».
Почитать о писательнице можно здесь (увы, с искаженной транскрипцией как имени, так и фамилии). А скудноватая карточка все еще не переведенного на русский язык рассказа находится тут